Internationell namnförväxling (Järnväg allmänt)

av Kjell Aghult @, lördag, november 11, 2017, 09:33 (13 dagar sedan)

Romakloster hette länge enbart "Roma": Namnbyte per 1952-01-01, inte tågplanebundet.
I SJ-cirkuläret om bytet angavs skälet vara förväxlingar med Italiens huvudstad. Ur en liten närkesvrå kan man undra över frekvensen.
Namnförlängningen var välfunnen, efter en närliggande klosterruin. Idag med sommarteater?
Lättare begriplig var kompletteringen av skånska namnet Charlottenlund (Ystadbanan):"Skånes"
lades till främst vid tågplaneskiftet 1958-06-01. Namnet C. fanns också vid DSB, i det närmre liggande Storköpenhamn.

Internationell namnförväxling

av jhje @, lördag, november 11, 2017, 10:20 (13 dagar sedan) @ Kjell Aghult

Angående Roma, så berättade skolfröken, att hon hade varit där( alltså i Italien 1949: alla var imponerade men inte unge jhje som förklarade bestämt att det var bara en bit unna. Fröken Anna
förklarade men jag gick hem och hämtade kartan som var bilaga till "kommunikan" och visade henne var Roma låg, alltså dagens Romakloster:-)

Internationell namnförväxling

av LasseE @, lördag, november 11, 2017, 11:39 (13 dagar sedan) @ jhje

Sedan har vi ju klassikern med turisterna (japaner?) som på Stockholms Central bokade tåg till Venice (Venedig) men hamnade i Vännäs.

Paris, Hamburg, Hålland (med å), m.fl. kunde knappast ha varit källor till missförstånd.

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Arne, Kungsholmen 王の島, lördag, november 11, 2017, 12:00 (13 dagar sedan) @ LasseE

Sedan har vi ju klassikern med turisterna (japaner?) som på Stockholms Central bokade tåg till Venice (Venedig) men hamnade i Vännäs.

Paris, Hamburg, Hålland (med å), m.fl. kunde knappast ha varit källor till missförstånd.

Jag kan tänka mig att det skulle kunna uppstå förväxlingsproblem också med en resa till Frankrike! ;-)

Citat: Frankrike är en by i norra Offerdal, Krokoms kommun, Jämtland. Byn är belägen vid fjället Oldklumpens fot. Nära Frankrike ligger jordbruksbyn Höjden.

--
/Arne
en Kungsholmsbos syn på den historiska järnvägen
__________________________
「猿も木から落ちる」
(saru mo ki kara ochiru)
"Even monkeys fall from trees"

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Kjell Aghult @, lördag, november 11, 2017, 15:53 (13 dagar sedan) @ Arne

Jag kan tänka mig att det skulle kunna uppstå förväxlingsproblem också med en resa till Frankrike! ;-)

Citat: Frankrike är en by i norra Offerdal, Krokoms kommun, Jämtland. Byn är belägen vid fjället Oldklumpens fot. Nära Frankrike ligger jordbruksbyn Höjden.

Kanske inte för resande, men i vart fall teoretiskt för styckegods: Byn trafikerades förr
av Olle Sundqvists Omnibustrafik i Kaxås i kommunen (O:s son var framlidne finansmannen Maths O. Sundqvist). Rörelsen kommunaliserad 1980, sagts grundlägga sonens förmögenhet..

S. var SJ samarbetspartner, vilket stod i dåvarande SJF (SJ Föreskrift) 802, Fortaxan: En gammalt (och svårutrotat) uttryck, kanske med rötter i hästtransporten. Tyvärr marknadsfördes detta utbud mycket dåligt. Många trodde därför att dåvarande ASG och Bilspedition hade bättre rikstäckning. Även vagnslast brukade kunna expedieras ända fram: Då inhyrdes från fall till fall en "järnvägsvänlig" åkare.

Korrekt ifylld skulle förr en fraktsedel till Frankrike ange Krokom (Östersund?) som bestämmelseort på spår. Sedan "Vidaresändes med bil till F." i ett då särskilt fält.
Hur det så blev med den s k SIS-fraktsedeln vet jag inte (Gemensam för järnvägs- och bilstyckegods). Jag inte hanterat fraktsedlar sedan trafikelevkursen för 50 år sedan!

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Svante Andersson @, lördag, november 11, 2017, 19:02 (13 dagar sedan) @ Arne

Jag kan tänka mig att det skulle kunna uppstå förväxlingsproblem också med en resa till Frankrike! ;-)

Eftersom landet Frankrike inte är en destination som kan förkomma i järnvägssammanhang måste det till en extra fantasifull biljettsäljare för att ge någon en biljett till Jämtlands Frankrike.

Samma förhållande gäller väl för Danmark utanför Uppsala... och för att dra tråden ännu längre så har vi Kanada på Muskö mellan Dalarö och Nynäshamn.

Finns det några fler suveräna nationer bland svenska ortsnamn?

SA

--
Hä löns int´ förklar´ för den som int´ begrip.

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Jonny Saljefeldt @, lördag, november 11, 2017, 19:15 (13 dagar sedan) @ Svante Andersson

Jag kan tänka mig att det skulle kunna uppstå förväxlingsproblem också med en resa till Frankrike! ;-)


Eftersom landet Frankrike inte är en destination som kan förkomma i järnvägssammanhang måste det till en extra fantasifull biljettsäljare för att ge någon en biljett till Jämtlands Frankrike.

Samma förhållande gäller väl för Danmark utanför Uppsala... och för att dra tråden ännu längre så har vi Kanada på Muskö mellan Dalarö och Nynäshamn.

Finns det några fler suveräna nationer bland svenska ortsnamn?

SA

Inga suveräna nationer visserligen, men i Skåne finns både Afrika och Transvaal.

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Harald ⌂ @, Göteborg, lördag, november 11, 2017, 19:24 (13 dagar sedan) @ Svante Andersson

Det fanns väl en trafikplats som hette Turkiet, men den finns inte kvar, tror jag.

Internationell namnförväxling - skottar i Stocksund

av Arne, Kungsholmen 王の島, lördag, november 11, 2017, 20:28 (13 dagar sedan) @ Svante Andersson

Jag kan tänka mig att det skulle kunna uppstå förväxlingsproblem också med en resa till Frankrike! ;-)


Eftersom landet Frankrike inte är en destination som kan förkomma i järnvägssammanhang måste det till en extra fantasifull biljettsäljare för att ge någon en biljett till Jämtlands Frankrike.

Samma förhållande gäller väl för Danmark utanför Uppsala... och för att dra tråden ännu längre så har vi Kanada på Muskö mellan Dalarö och Nynäshamn.

Finns det några fler suveräna nationer bland svenska ortsnamn?

SA

Inte en nation men skottar på besök i Stockholmstrakten och som vill hem till Inverness kan nog bli något förvånade när de hamnar i Stocksund! ;-)

Citat:
Inverness är ett bostadsområde i kommundelen Stocksund i Danderyds kommun strax norr om Stockholm.

--
/Arne
en Kungsholmsbos syn på den historiska järnvägen
__________________________
「猿も木から落ちる」
(saru mo ki kara ochiru)
"Even monkeys fall from trees"

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Jan Frelin @, Vällingby, lördag, november 11, 2017, 21:23 (13 dagar sedan) @ Svante Andersson

Finns det några fler suveräna nationer bland svenska ortsnamn?

SA

Danmarks kyrka strax söder om Uppsala är rätt känd.

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Harald ⌂ @, Göteborg, lördag, november 11, 2017, 23:30 (12 dagar sedan) @ Svante Andersson

Finns det några fler suveräna nationer bland svenska ortsnamn?

Ingen nation men en huvudstad, Lima, och en flod, Neva.

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Gunnar Håkansson @, söndag, november 12, 2017, 08:15 (12 dagar sedan) @ Harald

Ett rätt stort antal torp söder om Växjö (numera rivna och ianspråktagna för stadens expansion) hade namn efter utländska städer.

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Staffan Myrenberg @, Grums, söndag, november 12, 2017, 09:00 (12 dagar sedan) @ Gunnar Håkansson

Åker man till Kil kan man väl hamna i Kiel likaväl. Askim på Säröbanan borde ha givit möjlighet till en tur till Norge. Byn Skåne ligger också utanför Kil (i Värmland). Är man lite slarvig med uttalet i Värmland så blir Arvika också Afrika.
Edsvalla och Ervalla är rätt lika men då kommer man också utomlands, dvs utom Värmland.

Internationell namnförväxling - en resa till Frankrike!?

av Arne, Kungsholmen 王の島, söndag, november 12, 2017, 11:34 (12 dagar sedan) @ Gunnar Håkansson

Ett rätt stort antal torp söder om Växjö (numera rivna och ianspråktagna för stadens expansion) hade namn efter utländska städer.

Och det finns många städer i USA vilka har döpts efter sina svenska motsvarigheter som exempelvis Mora. Det här innebär förstås vissa tänkbara förväxlingsrisker.

Citat: Mora är en stad i centrala Minnesota i USA, och countysäte i Kanabec County. Staden är belägen där Minnesota Highway 23 och Minnesota Highway 65 möts.

Och det finns många Stockholm i Förenta staterna. Liksom åtminstone ett Gothenburg (Göteborg) och ett Malmo (Malmö).

Citat: https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Swedish_place_names_in_the_United_States

--
/Arne
en Kungsholmsbos syn på den historiska järnvägen
__________________________
「猿も木から落ちる」
(saru mo ki kara ochiru)
"Even monkeys fall from trees"

Internationell namnförväxling

av Ola Almquist @, Göteborg, lördag, november 11, 2017, 12:59 (13 dagar sedan) @ LasseE

Sedan har vi ju klassikern med turisterna (japaner?) som på Stockholms Central bokade tåg till Venice (Venedig) men hamnade i Vännäs.

Paris, Hamburg, Hålland (med å), m.fl. kunde knappast ha varit källor till missförstånd.

Ett flyttlass (tillhörande en järnvägare? ) lär ha hamnat i Tammerfors i stället för i Tannefors. Läst i en historik om stationen - minns tyvärr inte var.

M.v.h.
Ola

Internationell namnförväxling

av Kjell Aghult @, lördag, november 11, 2017, 14:05 (13 dagar sedan) @ Ola Almquist

Ett flyttlass (tillhörande en järnvägare? ) lär ha hamnat i Tammerfors i stället för i Tannefors. Läst i en historik om stationen - minns tyvärr inte var.


Godsexpeditörer måste se upp med de ibland dåligt ifyllda fraktsedlarna - godsets enda språkrör. Trafikerade man alls bestämmelseorten? (Ev. genom samverkande företag). "Stämpla fraktsedel" innebar rättsligt att ingå ett tjänsteavtal.

Internationell namnförväxling - München och Monaco?

av BD @, lördag, november 11, 2017, 12:35 (13 dagar sedan) @ Kjell Aghult

München lär på italienska ha samma namn som Monaco. Huru härmed?

Internationell namnförväxling - München och Monaco?

av Jonny Saljefeldt @, lördag, november 11, 2017, 12:51 (13 dagar sedan) @ BD

München lär på italienska ha samma namn som Monaco. Huru härmed?

Ja det har varit upp ett flertal gånger här och i Postvagnen. I regel brukar det italienska namnet kompletteras till "Monaco di Baviera".

Internationell namnförväxling -- om Roma och Romakloster

av Ulf Pålsson @, Stockholm, lördag, november 11, 2017, 21:01 (13 dagar sedan) @ Kjell Aghult

Romakloster hette länge enbart "Roma": Namnbyte per 1952-01-01, inte tågplanebundet.
I SJ-cirkuläret om bytet angavs skälet vara förväxlingar med Italiens huvudstad. Ur en liten närkesvrå kan man undra över frekvensen.
Namnförlängningen var välfunnen, efter en närliggande klosterruin. - - -

Min gissning är att det var Postverket som på grund av förväxlingsrisk med den italienska huvudstaden inte längre ville använda namnet Roma, och att Statens järnvägar hakade på (eller mer eller mindre tvingades haka på).

Den moderna historien kring namnen Roma och Romakloster är lite intressant. Följande har jag lyckats reda ut bl.a. med hjälp av Wikipedia.

Järnvägsstationen anlades 1878 ”på en åker” i utkanten av Roma socken, ca 2,5 km söder om Roma kyrka. Stationen fick namnet Roma. Så småningom växte det kring stationen upp ett samhälle som kom att kallas Roma. Det växte så småningom så mycket att en del av samhället kom att ligga i Björke socken.

1950 verkar det nuvarande tätortsbegreppet ha införts: I en tätort bor minst 200 personer, och det är högst 200 m mellan varje bostad.

I tätorten Roma (den runt stationen) bodde runt 1950 drygt 500 personer. Kring Roma kyrka fanns det då en annan, mindre, tätort som kom att få namnet Roma kyrkby.

1952 bytte alltså postorten och järnvägsstationen namn från till Roma till Romakloster. Som Kjell skriver måste man säga att det var innovativt, eftersom det kloster som avses upphörde som kloster redan på 1530-talet, och ruinerna ligger vid Roma kungsgård, en sedan reformationen statligt ägd gård på landet utanför de båda tätorterna Roma/Romakloster och Roma kyrkby.

(Romakloster blev också namnet på den ”storkommun” som 1952 bildades av 18 f.d. landskommuner (socknar) på mellersta Gotland, bl.a. socknarna Roma och Björke.)

1975 hade de två tätorterna Romakloster och Roma kyrkby vuxit samman, och den nya tätorten som nu alltså omfattade både f.d. stationssamhället och kyrkbyn fick namnet Romakloster. 1995 hade tydligen ett antal bostäder mellan f.d. stationssamhället och kyrkbyn övergivits, för nu blev det åter två tätorter, Romakloster (f.d. stationssamhället) och Roma (nu: kyrkbyn). Vid 2015 års tätortsavgränsning har de åter vuxit samman till en och samma tätort med namnet Romakloster.

Men, lite märkligt är det att myndigheterna inte tycks vara överens. Medan namnet på postorten (numera fastställt av Post- och telestyrelsen, antar jag) och på tätorten (fastställt av Statistiska centralbyrån) är Romakloster, verkar det som Lantmäteriet kallar f.d. stationssamhället för Roma, och så står inte bara på t.ex. Terrängkartan från Lantmäteriet utan också på de vägvisare och ortnamnsskyltar som Trafikverket sätter upp på allmänna vägar. En uppgift på Wikipedia säger att kyrkbyn nu skyltas med ortnamnet Lövsta

Det verkar som om gotlänningarna aldrig riktigt har accepterat namnet Romakloster. Museijärnvägen GHJ:s station i tätorten Romakloster heter Roma. En hållplats på linjen vid korsningen med en liten väg till klosterruinen heter Roma Kungsgård
/up

Internationell namnförväxling -- om Roma och Romakloster

av Kjell Aghult @, söndag, november 12, 2017, 09:38 (12 dagar sedan) @ Ulf Pålsson

Det verkar som om gotlänningarna aldrig riktigt har accepterat namnet Romakloster. Museijärnvägen GHJ:s station i tätorten Romakloster heter Roma. En hållplats på linjen vid korsningen med en liten väg till klosterruinen heter Roma Kungsgård

Faktiskt har kungsgården även förut figurerat i officiellt järnvägssammanhang. I 1949 års
linjebok står på f d GJ huvudlinje plankorsningen Södra Kungsgårdsallén, km 19.231 (Stationen låg en dryg km söderut). Åt båda håll då rektangelformiga lystringsmärken, d v s "signalera vid dålig sikt".

Korsningen står med även i 1955 års linjebok - trots att sådana utan vägskyddsanläggning skulle strykas vid detta års allmänna omarbetning av boken (Där några principer än gäller). Tydligen ville man lokalt ha dem kvar, vilket utsades vid NBJ omarbetning 1958: "Förarna vill så". Också kvar så länge NBJ skrev egen linjebok, d v s till 1981: Den inarbetades då i moderföretaget SJ:s = Örebro trafikdistrikts. Och måste givetvis följa standard.

Internationell namnförväxling

av Lennart Carlsson @, Malmö, söndag, november 12, 2017, 11:46 (12 dagar sedan) @ Kjell Aghult

Bergen finns ju både i Norge, och i det tidigare DDR. Förväxlingsrisken minskas genom att sistnämnda av järnvägen benämns Bergen auf Rügen.

Internationell namnförväxling

av Christer Fredriksson @, söndag, november 12, 2017, 11:57 (12 dagar sedan) @ Lennart Carlsson

Så har vi Kloten på BKJ och i Schweiz!

Internationell namnförväxling - de 2 bergen i Nederländerna

av Arne, Kungsholmen 王の島, söndag, november 12, 2017, 12:46 (12 dagar sedan) @ Lennart Carlsson

Bergen finns ju både i Norge, och i det tidigare DDR. Förväxlingsrisken minskas genom att sistnämnda av järnvägen benämns Bergen auf Rügen.

Och det finns två Bergen i Nederländerna. Speciellt Bergen aan Zee vid kusten bredvid den gamla holländska staden Bergen har ett visst historiskt järnvägsintresse.

Citat: Between 1905 and 1955 it was the terminus of a light rail line from Alkmaar to the coast, where the Dutch iconic steam engine "Bello" was one of the locomotives.

--
/Arne
en Kungsholmsbos syn på den historiska järnvägen
__________________________
「猿も木から落ちる」
(saru mo ki kara ochiru)
"Even monkeys fall from trees"

Internationell namnförväxling

av jhje @, söndag, november 12, 2017, 13:17 (12 dagar sedan) @ Lennart Carlsson

Så har ju Norge också Hell.......

Internationell namnförväxling

av Ulf Diehl @, söndag, november 12, 2017, 13:31 (12 dagar sedan) @ Lennart Carlsson

Bergen finns ju både i Norge, och i det tidigare DDR. Förväxlingsrisken minskas genom att sistnämnda av järnvägen benämns Bergen auf Rügen.

Någon gång på 1960-talet lär en NATO transport av pansarfordon till Bergen Norge hamnat fel och återfanns i Bergen DDR utan några internationella förvecklingar.
Ulf Diehl

Internationell namnförväxling

av Kjell Aghult @, söndag, november 12, 2017, 16:51 (12 dagar sedan) @ Ulf Diehl

Bergen finns ju både i Norge, och i det tidigare DDR. Förväxlingsrisken minskas genom att sistnämnda av järnvägen benämns Bergen auf Rügen.

Någon gång på 1960-talet lär en NATO transport av pansarfordon till Bergen Norge hamnat fel och återfanns i Bergen DDR utan några internationella förvecklingar.

Vad stod för vianamn på vagnskorten? "Från fordom" minns jag detta som extra viktigt just på
internationella sådana. Bl a då kunden kunde välja tariff/transportväg i fraktsedeln: Vagnskorten skrevs ut efter detta.

T ex Norden-Sydtyskland hade dåtida DR förmånliga transitfrakter - man ville ha in utlandspengar. Vissa kunder befarade dock störningar denna väg och betalade för omvägen via Västtyskland. Om DR var särskilt långsamt har jag ingen uppfattning om.

Internationell namnförväxling

av Jan Frelin @, Vällingby, söndag, november 12, 2017, 19:27 (12 dagar sedan) @ Lennart Carlsson

Bergen finns ju både i Norge, och i det tidigare DDR. Förväxlingsrisken minskas genom att sistnämnda av järnvägen benämns Bergen auf Rügen.

Samt i Flandern i Belgien.

Internationell namnförväxling

av Humbla, söndag, november 12, 2017, 12:20 (12 dagar sedan) @ Kjell Aghult

Stettin i Polen och Stettin lastplats utanför Katrineholm, västra stambanan.

Länk

RSS-feed av trådar
powered by my little forum