Bindjärn på litt M3b (Järnväg allmänt)

av Sirgeorge, Saturday, December 08, 2018, 00:32 (1965 dagar sedan)

Vet någon vad bindjärn heter på engelska?

Bindjärn på litt M3b

av Mattias Jansson, Saturday, December 08, 2018, 14:17 (1965 dagar sedan) @ Rolf Nordin

Googles översättare ger IRON BINDING
https://translate.google.se/#view=home&op=translate&sl=sv&tl=en&text=bi...

Det KAN vara så enkelt, men generellt sett är google och andra maskinöversättningar helt okej när det gäller den generella betydelsen i en löpande text, medan det är väldigt riskabelt att använda sig enbart av dem i fall där det handlar om t ex specialtermer inom ett visst gebiet, vilket detta torde räknas som. Så jag skulle dubbel- eller trippelkolla den översättningen på annat sätt om möjligt (fast jag kan inte på rak arm säga vart man lämpligen skulle vända sig).

Bindjärn på litt M3b

av Mikael Blom, Saturday, December 08, 2018, 14:26 (1965 dagar sedan) @ Mattias Jansson

Kurt Möller kallade dem "pedestal braces" i sin amerikanska järnvägsordlista.

[link=http://www.thesauruslex.se/ordlista/moller.pdf]Amerikansk järnvägsordlista och faktabank[/link] (sid 192)

Bindjärn på litt M3b

av Ola Almquist, Saturday, December 08, 2018, 14:37 (1965 dagar sedan) @ Mikael Blom

Kurt Möller kallade dem "pedestal braces" i sin amerikanska järnvägsordlista.

[link=http://www.thesauruslex.se/ordlista/moller.pdf]Amerikansk järnvägsordlista och faktabank[/link] (sid 192)

Det var ett bra förslag. Då gick det att hitta ett par exempel:
[link=http://sdrm.info/faqs/boilers/page27.html]Här[/link] och [link=https://en.wikipedia.org/wiki/Trailing_wheel]här[/link].

M.v.h.
Ola

Bindjärn på litt M3b

av Rolf Nordin, Saturday, December 08, 2018, 14:35 (1965 dagar sedan) @ Mattias Jansson

Håller med helt. Det är lite för enkelt. Dessutom har/hade jag ingen aning om var det sitter på ett lok eller en vagn. Kurts översättning köper jag bättre.

Bindjärn på litt M3b

av Ola Almquist, Saturday, December 08, 2018, 14:30 (1965 dagar sedan) @ Sirgeorge

Vet någon vad bindjärn heter på engelska?

På [link=http://railmaniac.blogspot.com/2015/07/bogie.html]denna sida[/link] dyker benämningen bridle bar upp. Det gäller dock en vanlig boggi. Frågan är om det är en generell benämning och om den gäller för olika typer av engelska.

M.v.h.
Ola

Bindjärn på litt M3b

av Sirgeorge, Saturday, December 08, 2018, 16:20 (1965 dagar sedan) @ Ola Almquist

Tack för alla förslag. Jag har funnit att det i England kallas hornstay, vilket ju passar bra tillsammans med hornblock. // Göran

Bindjärn på litt M3b

av Gåård, Saturday, December 08, 2018, 20:22 (1965 dagar sedan) @ Sirgeorge

Hornstay är den enda varianten jag har hört för bindjärn. Kanske för att jag mest läst brittisk litteratur om järnvägar.

Mvh Fredrik

Bindjärn på litt M3b

av Dag Bonnedal, Monday, December 10, 2018, 12:50 (1963 dagar sedan) @ Gåård

Hornstay är den enda varianten jag har hört för bindjärn. Kanske för att jag mest läst brittisk litteratur om järnvägar.

Mvh Fredrik

Som sagt, man måste noga skilja på vilken engelska man avser. Järnvägsterminologi skiljer sig mycket.

[i]Horn stay[/i] är nog den äldre Brittiska mest korrekt benämningen. Men idag kallas de oftast för [i]horn clips[/i]. Även [i]horn ties[/i] förkommer.

Dag B