Hybo och andra stationshus – trycket på inspektorn (Arkiv/forskning/litteratur)

av Jan-Anders Wihrén, Tuesday, August 13, 2019, 21:47 (1716 dagar sedan) @ Arne

Tyckte att mannen från muséet kallade stationschefen för STATIONSINSPEkTÖR . I så fall var det uruselt. INSPEKTOR skall det ju vara.


Jo, jag studsade också till när jag hörde att intendenten och bildarkivarien på JVM Robert Herpai sa just att befattningen 'stins' var en förkortning av 'stationsinspektör'. Han måste ju veta bättre som anställd på landets järnvägsmuseum kan man tycka.

Det korrekta ordet är förstås stavat 'stationsinspektor' med trycket på sista stavelsen. Dessutom så är ju titeln 'inspektor' lite klurig eftersom det finns olika uttal (accenttryck) beroende på vilken befattningshavare man menar.

Citat ur Bonniers konversationslexikon tryckt 1924:

[color=#009][b]Inspekto´r[/b]

uppsyningsman, förvaltare, titel för vissa tjänstemän t. ex. bruks-, stations-, sluss- och tullinspektor


[b]Inspe´ktor[/b]

person, som har uppsikt över viss institution, t. ex. läroverk, nationsförening vid universitet, stipendiefond o.s.v.
[/color]

Titeln inspekto´r fanns även vid större gårdar (åtminstone i Skåne) för en person som var arbetsledare för gården. Exempelvis var min svärfar inspektor på gården Charlottenlund utanför Ystad, som f.ö. hade en smalspårig järnväg från gården till stationen Charlottenlund på vilken man transporterade betor om hösten. Gården Charlottenlund ägdes tidigare av "sockerkungen" Lachmann.


Hela tråden: