Reläställverk Uppsala Östra (Signaler/säkerhet)

av Överkörmästaren @, lördag, maj 28, 2022, 10:01 (75 dagar sedan) @ Harald

Det är översättningen av fail till fel, som är olämplig. Man har väl blivit förledd av ljudlikheten. En bättre översättning är svikta, som använda i medicinska sammanhang. T.ex. så heter heart failure på svenska hjärtsvikt. En bättre översättning vore alltså sviktsäker.


Även om jag tror att denna översättning är obegriplig för de flesta svensktalande så accepterar jag den bakomliggande logiken. Men nog borde vi kunna hitta en bättre term?
'Faleringssäker' är ett försök från min sida - men det är ju inte bra...

/TKO


Ord blir svårbegripliga om de inte används. Ord som används blir begripliga. För 150 år sedan visste inte många vad idrott var. Så tog man upp det ålderdomliga ordet när man ville ha något annat än det engelska sport, och idag vet nog alla vad idrott är. Snälltåg var för inte så länge sedan ett alldagligt ord. Nu är det många som inte förstår vad det egentligen betydde utan ser det som en lustighet.

Jag förstår inte riktigt problemet i det här fallet. Oavsert vilken synonym till ”fel” man använder i förledet så är det ju lika svårt att i en tvåledssammansättning förklara att det rör sig om en anordning som är säker vid fel, inte en som är säker mot fel. Men tack vare sammanhanget förstår man oftast ordet ändå.


Hela tråden:

 

powered by my little forum