Översättningshjälp ang. uniformsdetaljer (Järnvägspersonal)
Ett antal användbara varianter här, ja - tack f dom!
OBS dock att tidsfaktorn kommer med lite här - eller rättare sagt SKA komma med, beroende på sammanhanget:
Bevingade hjul användes bara av en del av personalen, på olika sätt och under olika epoker. Övriga hade bara en liten krona (SJ) eller ett litet monogram/motsv. (EJ) överst i mössorna.
Hur skulle Richard översätta "monogram", allra bäst o enklast?? Obs. även att en del EJ hade heraldiska symboler i stället f monogram!!
Översätts direkt som "monogram". GWR och LNER hade de mest kända exemplen i Storbritannien.